Kunst, Architektur

Im zweisprachigen Team arbeiten wir in einer Reihe von Fachgebieten. Vertraut sind wir außerdem mit der Übersetzung von Firmen-Websites, Pressemitteilungen, wissenschaftlichen Publikationen oder auch Memoiren.



HIER EINE AUSWAHL VON PROJEKTEN AUS UNSEREN KERNBEREICHEN:

Projekte

 

Damit deutschsprachige Forschung auch im englischen Kulturraum rezipiert werden kann, übersetzen wir für Wissenschaftler und Verlage.

Wissenschaft

 

Ausstellungskatalog | Broschüre | Pressemitteilung | Wandtext


German Modernism from the Neue Nationalgalerie, Israel Museum Jerusalem, 2015

bretterbauer objects, schlebrügge.editor, 2014

Inventing Faces – Rhetorics of Portraiture Between Renaissance and Modernism, Gemäldegalerie SMB und ZFL Berlin, Deutscher Kunstverlag, 2013

Paul Klee, Fausto Melotti – Eine Blume tritt auf, Beck & Eggeling Kunstverlag, 2011

Alberto Giacometti: Woman With Chariot, Hirmer Verlag, 2010

Kiosk – Modes of Multiplication. A Source Book on Independent Art Publishing 1998-2009, JRP Ringier, 2009

Renzo Piano, Museumsarchitektur, Hatje Cantz, 2007

Fachbeitrag | Monografie | Lexikonartikel


Uroscopy in Early Modern Europe, (M. Stolberg), Ashgate, 2015

“Speech Acts in Biblical Hebrew,” (A. Wagner), Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Brill, 2012

Experiencing Illness and the Sick Body in Early Modern Europe, (M. Stolberg), Palgrave Macmillan, 2011

“Collections, Images and form in Sixteenth-Century Natural History: The Case of Conrad Gessner,” (A. Fischel), Intellectual History Review, Routledge, 2010

Theater | Musik | Notenausgaben


Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand (Bühnenfassung), Felix-Bloch-Erben, 2014

70 Rheinsberger Solfeggien – Ein Flötenbuch für Friedrich II, Friedrich Hofmeister Verlag, 2012

Skills, (E. Rottmann), English translation shortlisted for the National Theatre’s Young Writers Programme at the Royal National Theatre, London, 2011

Höhenrauschen (Lisa McGee), Felix-Bloch-Erben, 2010

Alles wird anders, (M. Schultz), Felix-Bloch-Erben, 2007

Musik, Theater

 

Unsere Übersetzung von Anja Hillings Theaterstück SINN wurde von der Londoner Gruppe

Company of Angels aufgeführt und 2010 von Oberon Books herausgegeben.

Filmskript | Untertitel | DVD-Booklet | Klappentext


Filme zur Stadtgeschichte Charlottenburg-Wilmersdorf, Museum Villa Oppenheim, 2014

Der Jakobsweg, Schallpark, 2012

Bauhaus - Model and Myth, (K. Stutterheim/N. Bolbrinker), Arte Edition, 2010.

Kent Nagano - Neue Wege, neue Klänge, (O. Becker), ArtHaus, 2007

Goldberg Variations, Introduced and performed by Andrea Bachetti, ArtHaus, 2007

Film

 

Die englische Fassung von BAUHAUS – Modell und Mythos hat 2010 beim FIFA (International Festival of Films on Art) in Montreal den Preis “Liliane Steward Award for Design Arts” gewonnen.